풍경 명상 - 선(禪) 8 (Meditation on the scenery - Zen 8)

[Susanne Abbuehl] My River Runs To You
풍경 명상 - 선(禪) 8 (Meditation on the scenery - Zen 8)* 풍경 명상 - 선(禪) 8 풍경은 모든 순간을 품는다. 그리고 흘러가는 시간의 강을 바라본다. 그는 강물에 부유하는 나에게 손짓을 한다. 나는 눈을 감고 어른거리는 시간의 결정을 더듬는다. 어제의 그림자, 내일의 빛, 먼 길을 돌아온 햇살과 그늘 속에 깃든 어둠... 바람이 강을 거슬러 지나간다. 나는 가만히 손을 들어 그를 배웅한다. - - -
* Meditation on the scenery - Zen 8 The scenery embraces every moment, and looks at the river of time flowing by. He gestures to me as I float down the river. I close my eyes and grope for a glimmering crystal of time. The shadow of yesterday, the light of tomorrow, The sunlight that has come a long way and the darkness that is contained in the shade... The wind passes against the river. I quietly raise my hand and see him off.- 하늘의 세상을 보는 마음 - No. A1No. A2
No. A3
No. A4
No. B1 *
No. B2 *
No. B3
No. B4
No. B5
No. C1
No. C2
No. C3 *
No. C3d
No. C4d *
No. C4
No. C5
카페 엘로이즈 (Cafe Eloise) No. D1
No. D2 *
No. D3
No. D4
No. D5
No. D6
No. D7 *
No. D8
No. D9
No. F1
No. F2 *
No. F3
No. F4
No. F5
Photography : 하늘 (SkyMoon) Edited, Arranged, Produced : 하늘 2025.04.19 충남 공주, 제민천 (Jemincheon, Gongju, Chungnam) Sony A7II Sony FE 55mm f/1.8 ZA Contax Carl Zeiss Planar 85mm f/1.4 [Special Thanks] 카페 엘로이즈 (Cafe Eloise) : 촬영 기회를 주셔서 감사합니다.[Susanne Abbuehl] My River Runs To You (The Gift-ECM)[ 선(禪) / Zen ] 선(Zen;禪) 1 : 그저 바라보다 (Just seeing) 1 선(Zen;禪) 2 : 그저 바라보다 (Just seeing) 2 선(Zen;禪) 3 : 의미라는 것 (The meaning itself) / 제주 선(Zen;禪) 4 : 그것이 있는 곳 (A place where it is) 선(Zen;禪) 5 : 길을 만나는 것 (The encounter with the road) 선(Zen;禪) 6 : 그러하다 (It is like that) 선(Zen;禪) 7 : 보이지 않는 풍경 (Invisible scenery) 선(Zen;禪) 8 : 풍경 명상 (Meditation on the scenery) [ 시간 / Time ] 시간의 색 지혜는 시간 속에 있다 (The wisdom is in time) 해가 지는 시간 (The time of sunset) 시간 (時間) V (부다페스트) 시간 (Time) 3 대화 2 (볼 수 있는 시간)SkyMoon.info![]()
https://youtu.be/rWhYgj2wwWQ https://youtu.be/16g5b3hM2Lo
* My River runs to thee / 나의 강물은 그대에게로 흐르네 My river runs to thee: Blue sea, wilt welcome me? My river waits reply. Oh sea, look graciously! I'll fetch thee brooks From spotted nooks - Say, sea, Take me! 나의 강물은 그대에게로 흐르네: 푸른 바다여, 나를 맞아주려오? 나의 강물은 그대의 답을 기다려. 오 바다여, 은혜롭게 보아주오! 나는 작은 여울을 그대에게로 이끄네 얼룩진 구석으로부터 - 말해주오, 바다여, 나를 데려간다고! - Poem (시) : Emily Dickinson (에밀리 디킨슨) - Translation (번역) : SkyMoon (하늘)