[Passenger, Nina Nesbitt] Feather On the Clyde (클라이드 강 위의 깃털)

[Passenger, Nina Nesbitt] Feather On the Clyde (All The Little Lights-Anniv 2023)
https://youtu.be/QITGsHudgxM
https://youtu.be/HKACxdOTBHI
Original
https://youtu.be/5DqUz2kzJ1M

* Feather on the Clyde - Passenger
* 클라이드 강 위의 깃털 - 패신져

Well there's a river that runs through Glasgow
And makes her but it breaks her and takes her into the parks
And her current just like my blood flows
Down from the hills, round aching bones to my restless heart.
글라스고를 가로지르는 강이 있어.
글라스고는 강을 만들고, 부수고, 산산조각 내버려.
강물은 내 핏줄이 흐르듯
언덕으로부터 흘러 내려와, 내 쉬지 못하는 심장을 덮은 아픈 뼈를 감싸 안곤 해.

[*
Well I would swim but the river is so wide
And I'm scared I won't make it to the other side.
Well God knows I've failed but He knows that I've tried.
I long for something that's safe and warm
But all I have is all that is gone.
I'm as helpless and as hopeless as a feather on the Clyde.
수영을 할 수도 있겠지만 강이 너무 넓어 보여.
건너 넘어갈 수 없을 것 같아 두려워.
나는 실패했지만 시도했다는 것은 신은 알겠지.
나는 안전하고 따스한 무언가를 그리워해.
하지만 내가 가진 모든 것은 흩어졌어.
나는 클라이드 강을 떠내려가는 깃털처럼 희망 없는 외톨이 같아.
*]

Well on one side all the lights glow
And the folks know and the kids go where the music and the drinking starts
On the other side where no cars go
Up to the hills that stand alone like my restless heart.
어느 강변에서 모든 불이 켜지면
사람들은 그것을 알아 그리고 아이들은 음악과 술이 시작되는 곳으로 가지.
차가 다니지 않는 건너편에도
나의 불안한 마음마냥 홀로 서 있는 언덕까지도 전해져.

[* *]

Well the sun sets late in Glasgow
And the daylight and the city part
And I think of you in Glasgow.
Cos you're all that's safe, you're all that's warm in my restless heart.
글라스고의 늦은 해가 지고
한낮의 빛이 도시와 멀어지면
글라스고에 있는 너를 생각해.
네가 바로 그 모든 안전함이야, 너는 내 불안한 마음속에 있는 따스함의 전부니까.

- 번역 : 하늘 (SkyMoon)


* 너머로 이르는 길 (A road to beyond)
= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/881
[Passenger,Nina Nesbitt] Feather On the Clyde (클라이드 강 위의 깃털) Photo-Image
[Passenger,Nina Nesbitt] Feather On the Clyde (클라이드 강 위의 깃털) Photo-Image

https://SkyMoon.info/a/Poem/451  

가을의 하늘은 높아진 만큼 꼭 그만큼 외로웁다. [하늘-여름 이별 (II)]
제목