[Matthews Southern Comfort] Woodstock (Later That Same Year - 1970)
[Matthews Southern Comfort] Woodstock (Later That Same Year - 1970)
https://youtu.be/4S1BEH2crEs?list=OLAK5uy_myic50U6dTZ5kJvdtu6vrtNES7__XRifE
https://youtu.be/qIHfuihoz70
I came upon a child of God
He was walking along the road
When I asked him, where are you going?
This, he told me:
"I'm going down to Yasgur's farm
Think I'll join a rock and roll band
I'll camp out on the land
I'll try and set my soul free"
나는 신의 아이를 만났어요.
그는 홀로 길을 걷고 있었죠.
그에게 어디로 가느냐고 물었어요.
그는
"나는 야스거 농장(우드스톡 1969 행사지)으로 갈 겁니다.
락앤롤 밴드와 함께 할 생각이예요.
맨 땅에 야영을 하며
내 영혼을 자유롭게 풀어 줄 거예요"
[-
We are stardust
We are golden
And we've got to get ourselves back to the garden
우리는 별들의 먼지.
우리는 황금으로 이루어진 존재.
우리는 태어난 정원으로 되돌아가야 해.
-]
Then, can I walk beside you?
I have come here to lose the smog
And I feel just like a cog
In something turning
Well, maybe it's the time of year
Or maybe it's the time of man
And I don't know who I am
But life's for learning
그럼, 제가 당신과 함께 걸어도 될까요?
저는 도시의 공해를 막기 위해 왔어요.
제 자신이 챗바퀴처럼 도는 톱니바퀴처럼 느껴지기도 하고요.
음, 어쩌면 지금이 올해의 가장 좋은 시기겠네요.
아니면 인생의 가장 좋은 시기일 수도 있겠군요.
어쨌건 저는 제가 누구인지 모르겠어요.
하지만 삶은 배우기 위해 존재하는 것이니까요.
[- -]
By the time I got to Woodstock
They were half a million strong
Everywhere there were songs and celebration
And I dreamed I saw the bombers
Riding shotgun in the sky
Turning into butterflies
Above our nation
우드스톡에 도착했을 때
50만이 넘는 사람들이 있었어요.
그곳 어디에서나 축하와 노래가 있었죠.
그리고 샷건 위에 앉은 폭탄 테러범이 나비로 변해
우리 위를 지나 하늘로 날아 가는 것을 보는 꿈을 꾸었어요.
[- -]
[- -]
[- -]
- 작사 : Joni Mitchell
- 번역 : 하늘
연작 : 바른 길을 만나는 것 - 선(禪) 5
https://SkyMoon.info/a/PhotoEssay/416
우드스톡 페스티벌(Woodstock Festival) 1969 상세
https://SkyMoon.info/a/HeismeNote/371
https://youtu.be/4S1BEH2crEs?list=OLAK5uy_myic50U6dTZ5kJvdtu6vrtNES7__XRifE
https://youtu.be/qIHfuihoz70
I came upon a child of God
He was walking along the road
When I asked him, where are you going?
This, he told me:
"I'm going down to Yasgur's farm
Think I'll join a rock and roll band
I'll camp out on the land
I'll try and set my soul free"
나는 신의 아이를 만났어요.
그는 홀로 길을 걷고 있었죠.
그에게 어디로 가느냐고 물었어요.
그는
"나는 야스거 농장(우드스톡 1969 행사지)으로 갈 겁니다.
락앤롤 밴드와 함께 할 생각이예요.
맨 땅에 야영을 하며
내 영혼을 자유롭게 풀어 줄 거예요"
[-
We are stardust
We are golden
And we've got to get ourselves back to the garden
우리는 별들의 먼지.
우리는 황금으로 이루어진 존재.
우리는 태어난 정원으로 되돌아가야 해.
-]
Then, can I walk beside you?
I have come here to lose the smog
And I feel just like a cog
In something turning
Well, maybe it's the time of year
Or maybe it's the time of man
And I don't know who I am
But life's for learning
그럼, 제가 당신과 함께 걸어도 될까요?
저는 도시의 공해를 막기 위해 왔어요.
제 자신이 챗바퀴처럼 도는 톱니바퀴처럼 느껴지기도 하고요.
음, 어쩌면 지금이 올해의 가장 좋은 시기겠네요.
아니면 인생의 가장 좋은 시기일 수도 있겠군요.
어쨌건 저는 제가 누구인지 모르겠어요.
하지만 삶은 배우기 위해 존재하는 것이니까요.
[- -]
By the time I got to Woodstock
They were half a million strong
Everywhere there were songs and celebration
And I dreamed I saw the bombers
Riding shotgun in the sky
Turning into butterflies
Above our nation
우드스톡에 도착했을 때
50만이 넘는 사람들이 있었어요.
그곳 어디에서나 축하와 노래가 있었죠.
그리고 샷건 위에 앉은 폭탄 테러범이 나비로 변해
우리 위를 지나 하늘로 날아 가는 것을 보는 꿈을 꾸었어요.
[- -]
[- -]
[- -]
- 작사 : Joni Mitchell
- 번역 : 하늘
연작 : 바른 길을 만나는 것 - 선(禪) 5
https://SkyMoon.info/a/PhotoEssay/416
우드스톡 페스티벌(Woodstock Festival) 1969 상세
https://SkyMoon.info/a/HeismeNote/371
(Logged in members can write comments)