바람 거친 이 세상에서 (In this windy world)

하늘 No.446 [Poem] 15
* 바람 거친 이 세상에서

영원을 여행하던 그대,
그대의 영혼이 바람 가득한 이 세상을 만났습니다.

그대는 푸르른 하늘과 휘영청 달빛을 바라보며
세상 모든 것을 밤낮으로 곱씹어 봅니다.
하지만 그들은 봄날 꿈속에서 다시 꾼 꿈처럼 아른거리기만 합니다.

바람 거친 이 세상을 만난 그대,
그대의 바람은 무엇인가요?

부귀와 영화를 누렸다면
그대의 바람을 이룬 것인지요?

사람과 이야기하고 가슴 따뜻한 기쁨을 나눈다면...
술과 색과 오락에 빠져 지낸다면...
그래서 이 거친 바람들에 돌아설 수 있다면
그대의 바람을 이룬 것인지요?

- - -
* In this windy world

You who have traveled through eternity,
Your spirit has encountered this windy world.

As looking at the blue sky and the bright moonlight passing by,
you ponder everything in the world day and night.
But they still glimmer like dreams within a spring day dream.

You who have encountered this windy world,
What is your wish?

If you have enjoyed wealth and fame,
Does that mean your wish has come true?

If you talk with people and share the joy of warm love...
If you indulge in alcohol, libido, and entertainment...
So, if you can turn your back on these harsh winds,
Does that mean your wish has come true?

- 작시(Poem) : SkyMoon (하늘)

======
- [안치환 (An ChiHwan)] 희망가 (Song of wish / 希望歌)
- https://youtu.be/HCssfjqpz0I

희망가 (Song of wish / 希望歌)

이 풍진(風塵) 세상(世上)을 만났으니 너의 희망(希望)이 무엇이냐
부귀(富貴)와 영화(榮華)를 누렸으면 희망(希望)이 족(足)할까
푸른 하늘 밝은 달 아래 곰곰이 생각하니
세상만사(世上萬事)가 춘몽(春夢) 중에 또다시 꿈 같도다

이 풍진(風塵) 세상(世上)을 만났으니 너의 희망(希望)이 무엇이냐
부귀(富貴)와 영화(榮華)를 누렸으면 희망(希望)이 족(足)할까
담소화락(談笑和樂)에 엄벙덤벙 주색잡기(酒色雜技)에 침몰(沉沒)하야
세상만사(世上萬事)를 잊었으면 희망(希望)이 족(足)할까
------
  원곡, 작곡 : 제레미아 인갈스
  한국어 곡 제목 : 희망가
  한국어 곡 작사 : 임학천
  한국어 곡 가수 : 채규엽
  Original, Composition : Jeremiah Ingalls
  Korean song title : Song of wish
  Korean song lyrics : Lim HakCheon
  Korean song singer : Chae KyuYeop

  - [명국환] 희망가 (Song of wish / 希望歌)
  - https://youtu.be/bSDgUHyHLR4
  - https://youtu.be/nyGW5cm_rW8


* 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world)
= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/846
바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image
바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image

https://SkyMoon.info/a/Poem/446  

영혼은 언제나 새로운 삶을 원한다 [하늘-영혼은 언제나 새로운 삶을 원한다]
제목