Live a life

하늘 No.27 [Essay] 4090
길가다 어느 영어 한 줄 본 적이 있어서 제 카톡에 소개글로 올려 있는 글이 있어요

live a life

그냥 번역하면

"삶을 살아라"

정도 겠지만,

자세히 읽으면

하나뿐인 삶 (a life) 이란 문구가 보이고 그 안에 담긴 의미까지 읽으면

"하나뿐인 삶이니 (열심히) 살아라"

정도로 해석될듯 하네요

Live a life ...

더 깊이 읽으면
왜 live "your" life 가 아니고
live "a" life 일까  ...

결국 어느 하나뿐인 삶 (a life) 중 어느 삶은 나의 삶으로 선택하란 이야기일까?

그래서 마지막 번역은

"한 번뿐인 삶들 중 너의 삶을 살아라"

가 될 듯하네요~^^

https://SkyMoon.info/a/Poem/27  

부드러운 봄바람이 나뭇잎을 살랑이는 지금 이곳, 맑은 햇살이 투명한 꽃잎을 비춘다. 가을이 되기 전에 모두 사라지겠지만 아무도 상관하지 않는다 [하늘-지금 이곳에 들장미꽃이 있다]
제목