[예이츠/Yeats] 지혜는 시간과 더불어오다 / The Coming of Wisdom with Time

하늘 No.157 [번역] 5829
* 지혜는 시간과 더불어 오다 - 예이츠

잎은 많지만
그 뿌리는 하나

햇빛 속에서
잎과 꽃들을 흔들며
내 청춘의 거짓된 날을 보냈다.

그것들이
시들어가는
이제서야
나는
진실에 다가선다.

...
The Coming of Wisdom with Time
- William Butler Yeats (1865-1939)

Though leaves are many, the root is one.
Through all the lying days of my youth.
I swayed my leaves and flowers in the sun.
Now I may wither into the truth.

- 번역 : 하늘


* 지혜는 시간 속에 있다 (The wisdom is in time)
= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/177
[예이츠_Yeats] 지혜는 시간과 더불어오다_The Coming of Wisdom with Time Photo-Image
[예이츠_Yeats] 지혜는 시간과 더불어오다_The Coming of Wisdom with Time Photo-Image

https://SkyMoon.info/a/Poem/157  

사람들은 무슨 생각을 하면서 사는 걸까 무엇이 참 기쁘고 무엇이 참 슬픈가 나는 짠 맛을 잃은 바닷물처럼 생의 집착도 초월도 잊었다 [류시화-짠 맛을 잃은 바닷물처럼]
제목