[임형주] The Salley Garden

하늘 No.154 [번역] 3841
[임형주] The Salley Garden

https://youtu.be/d3upNeL4Yek

The Salley Gardens
작시 : William Butler Yeats

Down by the salley gardens
My love and I did meet;
버드나무 정원을 지나
내 사랑과 나는 만났습니다

She passed the salley gardens
With little snow-white feet.
그녀는 눈처럼 흰 귀여운 발로
그 정원을 지나왔습니다.

She bid me take love easy,
As the leaves grow on the tree;
그녀는 내게 나무에서 나뭇잎이 자라듯
느긋하고 편안하게 사랑을 하라고 했습니다.

But I, being young and foolish,
With her would not agree.
하지만 난 어리고 어리석었기에
그 말을 듣지 않았습니다.

In a field by the river
My love and I did stand,
시냇가 어느 들녘에서
내 사랑과 나는 서 있었어요

And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand.
기울어진 어깨 위에
그녀는 눈처럼 흰 손을 얹었습니다

She bid me take life easy,
As the grass grows on the weirs;
그녀는 내게 언덕위에 풀들이 자라듯
부드럽고 여유롭게 삶을 누리라고 했습니다.

But I was young and foolish,
And now am full of tears
하지만 그때의 나는 어리고 어리석었기에
지금은 후회의 눈물이 가득합니다.

- 의역 : 하늘 -
[임형주] The Salley Garden Photo-Image

https://SkyMoon.info/a/Poem/154  

게을리 지내다보니 바삐 살게 된 것을 부지런히 살았다고 착각하지 말라 [하늘]
제목