[Rebekka Bakken] Worriless (걱정할 것 없어)

하늘 No.433 [번역] 4925
[Rebekka Bakken] Worriless (The Art Of How To Fall)
https://youtu.be/o57rDVyEowU

* Worriless
* 걱정할 것 없어

She comes to me When I can't sleep.
She whispers so sweetly my name When I can't sleep.
When I can't sleep.
내가 잠들지 못할 때 그녀가 내게로 와.
내가 잠들지 못할 때 내 이름을 달콤하게 부르곤 해
내가 잠들지 못할 때.

I hear her voice.
The smell of her hair...
The drop of a tear...
She comes to me When I can't sleep.
그녀의 목소리가 들려.
그녀의 머리카락 냄새...
눈물 한 방울...
내가 잠들지 못할 때 그녀가 내게로 와.

[-
I close my eyes and if I try to fall asleep, She comes to me.
We go to all the thousand worlds.
We ran into when we were girls.
눈을 감고 잠들려고 하면 그녀가 내게로 와.
우리는 천 개의 세계를 모두 가.
우리가 소녀였을 때 우연히 만났어.

[+
Worriless, Worriless
Where will we go.
Worriless, how did we know.
걱정할 것 없어, 걱정할 것 없어.
우리가 어디로 가든지.
걱정할 것 없어
우리가 어떻게 그것을 알겠어?
+]
-]

[- -]
[+ +]

- 번역 : 하늘 (SkyMoon)

* 삶과 존재 - 삶 5 (Life and existence - Life 5)
= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/198
[Rebekka Bakken] Worriless (걱정할 것 없어) Photo-Image
[Rebekka Bakken] Worriless (걱정할 것 없어) Photo-Image

https://SkyMoon.info/a/Poem/433  

세상에서 보는 모든 것은 나 자신의 눈으로만 볼 수 있다. 그 눈이 세상을 향하지 않고 자신으로 향한다면 세상은 자신이라는 이름의 거울에 비친 모습으로 보인다. 그 모습은 거울의 색이 스미고 거울의 먼지가 함께 보이는 뒤집힌 형상이다. 그저 보는 것에 애써야 할 일이 있다는 것은 이상한 일이다 [하늘-자신의 눈]
제목