바람 거친 이 세상에서 (In this windy world)

하늘 No.846 [연작] 2 3544
바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image


[안치환] 희망가 (Song of wish / 希望歌)  


바람 거친 이 세상에서 (In this windy world)
바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image

* 바람 거친 이 세상에서

영원을 여행하던 그대,
그대의 영혼이 바람 가득한 이 세상을 만났습니다.

그대는 푸르른 하늘과 휘영청 달빛을 바라보며
세상 모든 것을 밤낮으로 곱씹어 봅니다.
하지만 그것들은 봄날 꿈속에서 다시 꾼 꿈처럼 아른거리기만 합니다.

바람 거친 이 세상을 만난 그대,
그대의 바람은 무엇인가요?

부귀와 영화를 누렸다면
그대의 바람을 이룬 것인지요?

사람과 이야기하고 가슴 따뜻한 기쁨을 나눈다면...
술과 색과 오락에 빠져 지낸다면...
그래서 이 거친 바람들에 돌아설 수 있다면
그대의 바람을 이룬 것인지요?

- - -
* In this windy world You who have traveled through eternity, Your spirit has encountered this windy world. As looking at the blue sky and the bright moonlight passing by, you ponder everything in the world day and night. But they still glimmer like dreams within a spring day dream. You who have encountered this windy world, What is your wish? If you have enjoyed wealth and fame, Does that mean your wish has come true? If you talk with people and share the joy of warm love... If you indulge in alcohol, libido, and entertainment... So, if you can turn your back on these harsh winds, Does that mean your wish has come true? - Poem : SkyMoon - Original, Composition : Jeremiah Ingalls - Korean song title : Song of wish - Korean song lyrics : Lim HakCheon - Korean song singer : Chae KyuYeop
- 하늘의 세상을 보는 마음 - No. A1 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A2 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A3 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A4 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A5 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A6 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A7 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. A8 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. B1 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C1 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C2 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C3 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C4 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C5 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C6 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. C7 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. D1 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. D2 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. E1 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. E3 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. G1 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. G2 * 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. G3 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image No. H1 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image
Photography : 하늘 (SkyMoon) Edited, Arranged, Produced : 하늘 2024.08.31 전라북도 무주 (Muju) 전북제사 1970 카페 (JeonBookJeSa 1970 vintage cafe) 데프콘 서바이벌 게임장 (Defcon mock battle field) 2024.07.21 충청남도 논산 (Nonsan) 명재 고택 (MyeongJae maison) Sony A7II Leica M Summilux 35mm f/1.4 Titan Sony FE 55mm f/1.8 ZA Canon EF 50mm f/1.8 SkyMoon.info 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image
[안치환] 희망가 (希望歌 / Song of wish) (Beyond Nostalgia-2006) 바람 거친 이 세상에서 (In this windy world) Photo-Image https://youtu.be/HCssfjqpz0I https://youtu.be/R6FmMkNujvw https://youtu.be/aEGr9ViRNRw
희망가 (Song of wish / 希望歌) 이 풍진(風塵) 세상(世上)을 만났으니 너의 희망(希望)이 무엇이냐 부귀(富貴)와 영화(榮華)를 누렸으면 희망(希望)이 족(足)할까 푸른 하늘 밝은 달 아래 곰곰이 생각하니 세상만사(世上萬事)가 춘몽(春夢) 중에 또다시 꿈 같도다 이 풍진(風塵) 세상(世上)을 만났으니 너의 희망(希望)이 무엇이냐 부귀(富貴)와 영화(榮華)를 누렸으면 희망(希望)이 족(足)할까 담소화락(談笑和樂)에 엄벙덤벙 주색잡기(酒色雜技)에 침몰(沉沒)하야 세상만사(世上萬事)를 잊었으면 희망(希望)이 족(足)할까 - 원곡, 작곡 : 제레미아 인갈스
/ Original, Composition : Jeremiah Ingalls - 한국어 곡 제목 : 희망가
/ Korean song title : Song of wish - 한국어 곡 작사 : 임학천
/ Korean song lyrics : Lim HakCheon - 한국어 곡 가수 : 채규엽
/ Korean song singer : Chae KyuYeop

https://skymoon.info/a/PhotoEssay/846  

일상을 마치고 집에 돌아올때면 언제나 그대를 기다리는 커피 한 잔이 생활 속에 함께 했으면 좋겠습니다 [하늘-커피와 기다림]
  2 Comments
하늘 09.16 14:38  
Marija Doe
Each photo is pure poetry for me! beautiful post!
모든 사진이 저에게는 온전한 시와 같습니다! 아름다운 게시물입니다!

Afonso Helder
Imagens que dizem tudo, falam por mil existências.
Carpe diem
모든 것을 말해주는 이미지, 수천 가지 존재를 대변합니다.
카르페디엠

Gustavo Burgos
Texto. Foto. Bellos los dos. Gracias.
글. 사진. 모두 다 아름답습니다. 감사합니다.

Geanina Balan
What a profound reflection on life and desires. It beautifully captures the contrast between seeking comfort in human connection and indulgence, while also recognizing the strength needed to face life's challenges.
Perhaps, true fulfillment lies not just in the pursuit of fleeting pleasures, but in understanding and navigating the storms that shape us.
삶과 욕망에 대한 깊은 성찰입니다. 인간적 관계에서 위안을 추구하는 것과 탐닉하는 것의 대조를 아름답게 포착하면서도 삶의 도전에 맞서는 데 필요한 힘을 인식합니다.
아마도 진정한 성취는 덧없는 쾌락을 추구하는 데 있는 것이 아니라 우리를 형성하는 폭풍을 이해하고 헤쳐 나가는 데 있을 것입니다.
하늘 09.16 14:39  
Donna St Pierre
Beautiful images and thought-provoking words accompanying them Sky!  Wishing you a lovely evening my friend
아름다운 이미지와 사색하게 하는 글들..  하늘!  사랑스러운 저녁 되기를, 친구

Елена Быкова
Великолепный свет!!!!
화려한 빛!!!!

Gustavo Burgos
Bellos cantos. Poesía enigmática. Bellas fotos. Gracias querido,Sky. Saludo.
아름다운 노래. 수수께끼의 시. 아름다운 사진. 고마워요, 스카이님. 인사.

Chie Kawasaki
묘한 노스탤지어와 공기감, 아니 바람이 느껴지는 사진 한 장 한 장에 빠져들게 됩니다. 당신은 사진과 시로 말을 하는 사람이군요.