[Aled Jones] You raise me up (나를 일으키시어)

[Aled Jones] You raise me up
https://youtu.be/cCTSSTarcXc
https://youtu.be/4pdTGdnDLMs

* You raise me up
* 나를 일으키시어

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.
내가
삶이 힘들고 영혼이 지쳐
마음의 무게에 쓰러질 때
당신이 제 곁에 오시기를 고요히 기다립니다.

There is no life' no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.
쉼을 가지지 못하는 생명들은
가녀린 심장을 안은 채 삶의 갈망으로 허덕이기만 합니다.
마침내 당신 곁의 내가 경이로움으로 충만할 때
영원의 아른거리는 편린이라도 엿보게 될 것입니다.

[-
You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;

I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up' To more than I can be.
당신은
나를 일으키시어
뭇 산들의 정상에 서게 하시며
마침내 폭풍의 바다를 건너게 하실 것입니다.

당신의 곁에 있을 때
나는 강건해지며
당신은 내가 닿지 못할 곳까지 이르게 하실 것입니다.
-]

[- -]

[- -]

- Lyrics (가사) : Brendan Graham
- Translation (번역) : SkyMoon (하늘)


* 나를 일으키시어 (You raise me up)
= https://skymoon.info/a/PhotoPoem/95
[Aled Jones] You raise me up (나를 일으키시어) Photo-Image
[Aled Jones] You raise me up (나를 일으키시어) Photo-Image

https://SkyMoon.info/a/HeismeNote/481  

이 곳의 햇살은 참 아름답습니다. 이 햇살속에 있으면 고흐의 그림에는 왜 그리 빛들이 많았는지 수긍 할 수 밖에 없을 것 같습니다 [하늘-남프랑스에서 쓰는 편지]