[Cristina Branco] Alfonsina y el mar (Ulisses)
하늘
No.504
3781
2023-04-15
[Cristina Branco] Alfonsina y el mar (Ulisses)
https://youtu.be/unmJ4OnlW8Q
https://youtu.be/fRamzyQM7Qo
[Mercedes Sosa] Alfonsina y el Mar
https://youtu.be/F_FRa9htNiw
Alfonsina y el Mar 알폰시나와 바다
Por la blanca arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más.
un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda.
un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma.
바다를 부르는 부드러운 모래사장 위
그녀의 작은 발자국은 돌아오지 않네
고통과 침묵의 외로운 길은 이어지네 깊은 바다 속까지
순순한 고통의 외로운 길만이 이르네 거품 저 너머까지
Sabe Dios qué angustia te acompaño,
qué dolores viejos calló tu voz.
Para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas,
La canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola.
어떤 괴로움이 널 데려갔는지 신은 알까
네 목소리는 어떤 오래된 아픔을 참고 있는지
노래 속에 너를 기대어 잠재우기 위해 바다 고동은 노래하네
고동이 어두운 바다 속에서 부르는 노래
[-
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llamando,
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
알폰시나, 너는 고독과 함께 가누나
어떤 새로운 시를 찾아가는가?
소금끼 머금은 바람결에 옛 목소리 하나
너의 영혼에 호소하네, 영혼을 부르고 있네
넌 마치 꿈속인양 그리로 가는구나
잠든 알폰시나, 바다 옷을 입고서
-]
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos
harán una ronda a tu lado,
Y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.
다섯 사이렌이 너를 데려갈 거야
해초와 산호길 사이로
파란 빛을 내는 해마가
네 곁에서 길을 안내할 거야
물속의 주민들이 곧 너를 따라 헤엄칠거야
Bájame la lámpara un poco más,
déjame que duerma, nodriza, en paz
y si llama él no le digas que estoy,
dile que Alfonsina no vuelve,
y si llama él no le digas nunca que estoy
di que me he ido.
등잔불을 조금 더 낮춰주세요
저를 편히 자게 해주세요
유모, 그가 찾으면 나 여기 없다고 말해 주세요.
알폰시나는 이제 돌아오지 않는다고 말해주세요
그가 부르면 제가 여기 있다고 절대로 말하지 마세요
제가 가버렸다고 말해주세요
[- -]
- 시 : Alfonsina Storini
- 작사 : Félix César Luna
- 작곡 : Ariel Ramirez
- https://blog.naver.com/galaxia7/220227015945
https://youtu.be/unmJ4OnlW8Q
https://youtu.be/fRamzyQM7Qo
[Mercedes Sosa] Alfonsina y el Mar
https://youtu.be/F_FRa9htNiw
Alfonsina y el Mar 알폰시나와 바다
Por la blanca arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve más.
un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda.
un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma.
바다를 부르는 부드러운 모래사장 위
그녀의 작은 발자국은 돌아오지 않네
고통과 침묵의 외로운 길은 이어지네 깊은 바다 속까지
순순한 고통의 외로운 길만이 이르네 거품 저 너머까지
Sabe Dios qué angustia te acompaño,
qué dolores viejos calló tu voz.
Para recostarte arrullada en el canto de las caracolas marinas,
La canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola.
어떤 괴로움이 널 데려갔는지 신은 알까
네 목소리는 어떤 오래된 아픔을 참고 있는지
노래 속에 너를 기대어 잠재우기 위해 바다 고동은 노래하네
고동이 어두운 바다 속에서 부르는 노래
[-
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la está llamando,
y te vas hacia allá como en sueños,
dormida, Alfonsina, vestida de mar.
알폰시나, 너는 고독과 함께 가누나
어떤 새로운 시를 찾아가는가?
소금끼 머금은 바람결에 옛 목소리 하나
너의 영혼에 호소하네, 영혼을 부르고 있네
넌 마치 꿈속인양 그리로 가는구나
잠든 알폰시나, 바다 옷을 입고서
-]
Cinco sirenitas te llevarán
por caminos de algas y de coral
y fosforescentes caballos marinos
harán una ronda a tu lado,
Y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.
다섯 사이렌이 너를 데려갈 거야
해초와 산호길 사이로
파란 빛을 내는 해마가
네 곁에서 길을 안내할 거야
물속의 주민들이 곧 너를 따라 헤엄칠거야
Bájame la lámpara un poco más,
déjame que duerma, nodriza, en paz
y si llama él no le digas que estoy,
dile que Alfonsina no vuelve,
y si llama él no le digas nunca que estoy
di que me he ido.
등잔불을 조금 더 낮춰주세요
저를 편히 자게 해주세요
유모, 그가 찾으면 나 여기 없다고 말해 주세요.
알폰시나는 이제 돌아오지 않는다고 말해주세요
그가 부르면 제가 여기 있다고 절대로 말하지 마세요
제가 가버렸다고 말해주세요
[- -]
- 시 : Alfonsina Storini
- 작사 : Félix César Luna
- 작곡 : Ariel Ramirez
- https://blog.naver.com/galaxia7/220227015945